[Dict] Транскрибиране
Yavor Doganov
yavor at gnu.org
Mon Mar 10 22:05:25 EET 2008
Plamen Stoychev Stoev wrote:
>
> Александър Шопов в Словника е поставил следната забележка за
> превода на „Свободен софтуер“ – „Да се пише с главна буква!“.
Не се сещам защо. В нашите статии си го пишем с малка буква --
„свободен софтуер“ и „Движение за свободен софтуер“.
> Бих се радвал да отговоря, но нямам с какво да го сравня, нямам никакъв
> опит. Отделните страници не ми изглеждат големи, но ми се струва, че има
> доста статии и документи.
Ами в gnu.org са около 2000 статии за превод, но броя на действително
полезните за превод е значително по-малко (/philosophy, /gnu и
/licenses). Иначе доста от есетата са обемисти и изключително „тежки“
за превод. Цялото хранилище е ~250 MB, като общо преводите на всички
езици са ~1700. Разбира се, тази плашеща цифра е малко подвеждаща.
Има немалко изображения, звукови файлове и няколко ръководства в
различни формати.
Питам просто от любопитство, защото някои от преводачите на gnu.org
превеждат и fsfeurope.org и все се оплакват, че и там работата край
няма.
П.П. Българските преводи са само 25 засега :-(
More information about the Dict
mailing list