[Dict] Транскрибиране

Plamen Stoychev Stoev piros89 at gmail.com
Mon Mar 10 21:32:25 EET 2008


Благодаря!
> Гледай преводите на gnu.org, повечето неща сме ги обсъждали, някои
> интензивно.  И там има несъответствия (напр. АПС<->АИС), но като цяло
> ще е много добре понятия, съкращения и т.н. в gnu.org и fsfeurope.org
> да са еднакви.
>   
Четене, четене и пак четене. Нищо ново в света на свободния софтеур :-) 
(който всъщност не познавам толкова добре, колкото ми се иска, но пък 
именно затова реших да правя преводи, за да се включа и да го опозная 
по-добре). Което е добре, аз обичам да чета. А при някое от следващите 
осъвременявания ще оправя и „Фондация за свободен софтуер Европа“. Между 
другото, Александър Шопов в Словника е поставил следната забележка за 
превода на „Свободен софтуер“ – „Да се пише с главна буква!“. Аз 
последвах указанието, но правилно ли е това все още? Ще преровя списъка…
> BTW, какъв е обема на работата при преводите на ФССЕ?  Някой ми беше
> казвал, че привидно са малко, но всъщност е точно обратното.
>   
Бих се радвал да отговоря, но нямам с какво да го сравня, нямам никакъв 
опит. Отделните страници не ми изглеждат големи, но ми се струва, че има 
доста статии и документи.

Пламен



More information about the Dict mailing list