[Dict] Транскрибиране

Plamen Stoychev Stoev piros89 at gmail.com
Mon Mar 10 10:35:08 EET 2008


Здравейте!
Казвам се Пламен Стоев и преди време реших да започна преводи на 
уебсайта на FSFE (Free Software Foundation Europe). Прочетох насоките за 
преводачи от fsa-bg.org и даже изпратих някой и друг превод. Но вчера 
Michael Kesper ме запита дали FSFE трябва да се транскрибира на 
български. Направило му впечатление, че GNU и GNU/Linux не са 
транскрибирани и в руския превод, но там FSFE е „ЕФСПО“.
Гледам на gnu.org „Фондация за Свободен Софтуер (ФСС)“. Изглежда ми 
логично „Фондация за Свободен Софтуер Европа“ да стане на „ФССЕ“. В 
„Словник за преводите“ на сайта на FSFE Александър Шопов е транскрибирал 
„FSFE“ като „ФСФЕ“. Та, как трябва да се остави в крайна сметка? Нямам 
опит в преводите и не съм сигурен за някои неща. Какво е правилото (ако 
има такова)?
Бих бил много благодарен, ако някой с опит актуализира превода на 
„Словника“ - 
http://fsfeurope.org/contribute/translators/wordlist.bg.html Също така 
ще се радвам, ако получа някои съвети и насоки.

Поздрави
Пламен



More information about the Dict mailing list