[Dict] Как превеждате bluetooth

Yasen Pramatarov yasen at lindeas.com
Tue Nov 27 09:52:37 EET 2007


On Tue, 27 Nov 2007 11:05:31 +0200 Victor Dachev wrote:
>Трябва ли да се превежда изобщо?

 Взе ми го от устата ;) И според мен не трябва. Bluetooth е едно от
най-заплетените в смислови игри наименования на ИТ-технологии. Не е
единственото, например сещам се за клъстерите Beowulf, но това е
различно -- то в свободния софтуер има безброй такива заигравки.

 Много по-рядко се случват при хардуера.

 Аз бих го превел описателно (ако е за връзката -- безжична връзка,
радиовръзка, връзка с мобилен (примерно) и др. под., ако е за
устройството -- например "безжичен аксесоар" или нещо по-измислено като 
"радиоджаджа"...) и само ако е наложително да се отграничи точно
технологията, бих написал транскрибирано името, "Блутут". Или ако не е
ясно така, направо "Bluetooth"...

-- 
| Yasen Pramatarov
|        a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:turin at jabber.org
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas



More information about the Dict mailing list