[Dict] i"?a*a^i^a" i'a` man pages <- No Cyrillic in ISO 8859-1
Alexander Shopov
ash at contact.bg
Mon Mar 19 21:33:32 EET 2007
Огнян Кулев написа:
> mail user написа:
>> Здравейте!
>> Съществува ли проект за превод на man pages? Ако има такъв как мога да
>> се включа в него?
И на мен не ми е известно да има специално проект за превода на
страниците на ръководствата.
Понеже поех един такъв превод - man във Fedora - от Димитър Жеков и мога
да засвидетелствам, че занимаването с troff и мизерията по прекодирането
си е чиста мерзост те съветвам да не се втурваш веднага.
Кои страници man искаш да превеждаш?
Работата ще ти е _много_ по-лесна, ако имаш начин да ползваш
допълнителна система за извличането на низовете - например
man->docbook->gettext или директно gettext (май po4о е нещо подобно, но
е възможно да има и други системи).
Преводът на документацията е по-лесен в смисъл, че можеш да превеждаш
описателно да слагаш колкото си искаш думи. Иначе е също така дълъг (и
по-дълъг даже, а да не говорим за сливане и подаване - забатачил съм се
с ръководството на GNOME толкова дълбоко, че всичките ми надежди да
дойде ден да се справя са се ипзарили) и натоварващ.
Предложението на Огнян за GNU coreutils става, там Антон Зиновиев вече е
превеждал самите програми и може да се посъветваш и с него. GNU libc - с
всичките му библиотечни функции е друга бира - не бих те съветвал да се
захващаш с такава работа, но ако ентусиазмът ти е изпепеляващ - ще клакирам.
Има го и моментът, че в някои случаи е по-добре да се захванеш да правиш
оригинална документация на английски - да я обновиш, обогатиш и
подобриш, а не да се занимаваш с нещо с архивна стойност.
Дай повече информация, за да получиш по-точно насочване. Оправи си и
кодиранто на темата на писмото - в ISO 8859-1 кирилица - йок, кайн, хич
даже.
Поздрави:
ал_шопов
More information about the Dict
mailing list